《烏帝斯》回應游戲文本“機翻”題目 借正在延絕改進中

 人參與 | 時間:2025-11-24 13:36:21

遠日有本國網(wǎng)友正在推特上抱怨《烏帝斯》的機翻西班牙文本翻譯太好,但愿他們能往請一些專業(yè)人士而沒有是烏帝利用機翻,好勁的應游海口美女上門聯(lián)系方式(電話微信181-8279-1445)提供頂級外圍女上門,伴游,空姐,網(wǎng)紅,明星,車模等優(yōu)質(zhì)資源,可滿足你的一切要求文本會譽了游戲體驗。那位網(wǎng)友的戲文推文激收了共叫,法語、本題中文的目借文本翻譯也遭到了抨擊,成心機的正延是德語版本遭到了獎飾,開辟商正在文本翻譯圓里的絕改進中工做仿佛做得真正在沒有仄衡。

《烏帝斯》回應游戲文本“機翻”題目 借正在延絕改進中

針對如許的機翻海口美女上門聯(lián)系方式(電話微信181-8279-1445)提供頂級外圍女上門,伴游,空姐,網(wǎng)紅,明星,車模等優(yōu)質(zhì)資源,可滿足你的一切要求抱怨,游戲開辟商 Supergiant Games 正在一條已被刪除的烏帝推文中流露,游戲的應游文本翻譯遭到了社區(qū)玩家粉絲的幫閑(連絡了他們請去的專業(yè)人士的工做),是戲文他們正在游戲EA階段的盡力讓《烏帝斯》變成了終究的成品。但部分玩家以為 Supergiant Games 利用社區(qū)玩家供應的本題文本翻譯只是一種制止用度支出的體例。

而正在一啟電子郵件中,目借Supergiant 的正延創(chuàng)意總監(jiān) Greg Kasavin 解釋,工做室是為《烏帝斯》的翻譯辦事付費了的,參與翻譯工做的社區(qū)成員也皆獲得了酬謝:“《烏帝斯》是我們正在 Early Access 階段停止開辟的第一款游戲。正在齊部開辟過程中,我們利用了專業(yè)的翻譯辦事,以將我們的內(nèi)容翻譯成多種發(fā)言。”

“當我們正在2019年初次為游戲增減本天化內(nèi)容時,我們的國際社群成員供應了很多閉于那些翻譯的杰出反應,我們終究與此中一些人停止了更慎稀的開做,去幫閑措置反應并改進翻譯,并背那些為此做出成心義進獻的人供應嘉獎。我們的目標是經(jīng)由過程接管反應,進步翻譯的量量,我們戰(zhàn)一些超卓的翻譯職員停止了開做,如果有機遇的話,我們也很情愿再次與他們開做。”

Greg Kasavin也為玩家古晨碰到的一些《烏帝斯》的翻譯題目停止了報歉:“我們正在《烏帝斯》的開辟工做中教到了很多,也借有很多東西需供往進建。我們樸拙的感激那些反應,也正正在檢察那些反應。我們正主動努力于改進《烏帝斯》的翻譯題目,戰(zhàn)改進我們的流程。”

《烏帝斯》回應游戲文本“機翻”題目 借正在延絕改進中

據(jù)此前民圓公開的數(shù)據(jù),《烏帝斯》中有著21020條語音戰(zhàn)305433個單詞。

頂: 5833踩: 5